English Topics - Bad Habits in English

37

Alisha: Hi, everybody. My name is Alisha. And today, I'm joined again in the studio by…

Michael: Michael. Hello!

Alisha: And today, we're going to be talking about bad habits in English.

So, these are some things that we've heard before or mistakes that native speakers and

non-native speakers of English make and that drive us crazy.

So, let us begin.

You start.

What's your first thing?

Michael: This doesn't bug me too much until someone points it out about me and then it

drives me nuts.

Once you tell someone that they say β€œum” or β€œlike” too much, then every time they

say it, they notice it.

And, it's really hard to get a thought out because these are filler words that you almost

always use or I always use, maybe Americans always use, but, it's really tough not to

use the word β€œlike” or β€œum,” I think, when you're just speaking casually.

Alisha: Right.

Michael: Yeah.

Alisha: Right.

Well, yeah.

I mean, like…

Michael: Right.

See?

Alisha: Why did you have to make it that the first word?

Why did it have to be the first one?

Actually, we talked about that.

We have a video, I think, probably like a year ago, one of the English weekly words

videos where the word, β€œlike,” was one of the words that Americans overuse.

I don't know where that information came from but that wasβ€”see?

Now, I'm suddenly aware of it.

Why?

Oh, God.

This whole thing I'm going to be thinking about how often I say, β€œlike.”

Okay.

Let's see, I'm going to go to one that I think all of us talked about and all of us were

aware of before we even turn the camera on.

This one is written.

This is a written problem that drives me nuts and there are so many variations on this with

other words but this is the big one.

β€œYour,” Y-O-U-R, this is a do not equal sign, β€œyou’re,” Y-O-U-β€˜-R-E.

So, this one β€œyour” while β€œyou are,” is a possessive word.

β€œThis is your shirt.”

β€œYour bag.”

β€œYour whatever.”

Y-O-U-β€˜-R-E is a contracted form of β€œyou are.”

Interestingly enough, though, I will say that I rarely see non-native speakers of English

make this mistake.

Most of the time, it’s native speakers who make this mistake.

Come on, guys.

Really?

It just drives me nuts.

That really drives me nuts.

Michael: That one bugs me, too.

It's really simple.

I mean, there's another one and it still kind of bugs me but I'm more forgiving is β€œits”

and β€œit's” because they're both I-T-S and one of them has an apostrophe.

And in both cases, it seems reasonable because you can use an apostrophe for possessive or

for a contraction.

So, both seem reasonable and you just have to do a pneumonic device.

Figure it out, there are rules.

I'm sure there's an English Class 101 episode on it.

Alisha: No apostrophe is the one that's the possessive, the β€œβ€˜s” is the one that's

short for β€œit has” or β€œit is.”

Michael: Right.

But it makes sense, it's kind of tough for some people to remember, β€œyour,” β€œyou're,”

that really upsets me.

Alisha: Yes.

Michael: It's so easy.

Alisha: It's simple.

That and, we talked about this earlier before, β€œtheir,” β€œthere” and β€œthey're.”

The possessive T-H-E-I-R for β€œThat's their house.”

β€œThat's their dog.”

T-H-E-R-E, β€œIt's over there.”

And T-H-E-Y-β€˜-R-E, β€œThey are.β€œ

They are three different, β€œtheir,” β€œthere” and β€œthey’re.”

They sound the same but they have different meanings and they should be spelled differently,

too.

So, come on native speakers, let’s do this together.

Alright!

Next one for you.

What's your next one?

Michael: Along the same lines of being correct, β€œcould of.”

So, I think the problem with a lot of these words is it's supposed to be β€œcould have,”

but when you're speaking the language, any language, you make it quicker and quicker

and you kind of slur the words together.

So, for example, β€œgrandma” or β€œgramma.”

Native speakers don't really say the β€œD,” you just say a β€œgramma.”

And so, as a kid, I thought that's how you spelled it and I remember spelling, G-R-A-M-M-A.

Someone told me, β€œNo, that's not it.”

So β€œcould of,” it makes sense why people would say, β€œcould of,” but it's not proper

and you shouldn't get in the habit of doing it.

I think most of these things you can be forgiving when they're kids but it's best to β€œnip

it in the bud” because you know it just becomes a bad habit.

Alisha: Yeah.

And I mean with β€œcould have,” there is a correct contracted spelled version, it's

just β€œcould’ve,” β€˜-V-E, β€œcould’ve.”

I mean, I would argue that it's more casual and it's perhaps not the most correct thing

to write, I probably would just write β€œcould have.”

I probably wouldn't use the contracted form so much.

Use of contractions will make you sound more casual.

If you want to write a formal letter I feel you should not use contractions.

If you're writing an academic paper, as well, don't use contractions.

Spell it out, spell the whole thing out.

You'll sound much more formal and more, at least in my mind, more educated.

Alright.

Great.

This topic is getting me all like…

Let’s see.

I'm going to go to another pronunciation issue that I feel like almost is cool now.

β€œLemme axe you a question.”

This pronunciation.

Okay.

So, I've written β€œaxe” on this card, but it's β€œask,” A-S-K, β€œlet me ask.”

So, this β€œlemme” which we talked about in a previous video which is short for β€œlet

me.”

I've contracted it here to the very casual β€œlemme.”

But I've used β€œlemme” here because this is typically said in a very, very casual setting.

β€œLemme axe you a question.”

But the pronunciation of β€œask” should not be β€œaxe,” it's β€œask.”

Let me ask you a question.”

β€œI want to ask you something.”

It's not β€œaxe”, it's β€œask.”

Michael: This one, again so like” lemme.”

β€œLemme” is okay, I think most people say β€œlemme.”

I think that's okay.

But for some reason β€œaxe,” I think a lot of these just are not even close at all.

β€œLet me,” when you say it really fast, it sounds like β€œlemme.”

Right?

But when you say β€œaxe,” it's just totally wrong.

Alisha: Well, that is reversing the consonants in the word β€œask.”

Michael: Right.

It's not faster, you're not making it quicker.

You're not slurring or putting it into one little fluid blob.

You just switch the two syllables.

Alisha: Similarly, I hear this with the word β€œasterisk” as well.

The little star that's on the number 8 on your keyboard or whatever.

This looking thing, it's not an β€œaksterisk.”

I don't even know.

It's β€œasterisk.”

Michael: So, β€œover pronunciation.”

This one is kind of the opposite direction.

So, this whole time we've been kind of nitpicking when you use the incorrect version of a word.

I think β€œover pronunciation” can also be equally as damaging but instead of making

you look stupid, it makes you look pretentious.

So, for example, in English, we don't use all of the syllables with β€œchocolate,”

so it's β€œcha,” when you spell it β€œcho-co-late.”

So, maybe in Spanish or something like that, they would still say that like β€œcho-co-la-te,”

or something, whatever.

But with English, we took it out.

And so, even though, you still spell all of those syllables, native speakers now say β€œchoc-late.”

Or, β€œcomfortable,” β€œcom-for-ta-ble,” that's how it's spelled but as native English

speakers, we say β€œcomf-ter-ble.”

And now, I think it's unanimous.

When it becomes--when slang becomes so popular that it's part of the new language, it's the

language is now evolved, if you don't go with the flow even though it's incorrect I think

you sound pretentious.

Alisha: That's a great one, I like that a lot.

Alright.

I'm going to wrap it up.

I have two, actually, I think I can do them quickly though.

Do you have any more by the way?

Michael: No.

Alisha: No.

Then I'll go quickly.

My last two are just a couple of what my students actually struggle with.

Maybe this is something that you can work on, as well.

This one, just an example sentence, β€œI want to go to there.”

I've underlined the word β€œto” here.

We use the word β€œto” when we're talking about a specific city or a specific country

like, β€œI want to go to New York.”

β€œI want to go to Europe.”

But, β€œthere” is not a specific location.

β€œI want to go to there.”

It’s not a specific place so we don't need to use β€œto” in this sentence.

β€œI want to go there” is perfectly fine.

So, this is a mistake that non-native speakers seem to make from time to time, perhaps.

And then, another one that I've heard a lot recently is this phrase, β€œin case of,”

and then a country.

So, for example, β€œin case of China,” β€œin case of Egypt” or whatever where someone

is trying to explain the political situation or a policy in that country.

β€œIn case of.”

But actually, you don't need to use β€œcase of,” just β€œin China,” β€œin Europe,”

β€œin Japan,” whatever.

You don't need to use β€œcase of.”

This pattern, β€œin case of,” is used for an emergency situation or used to talk about

alternate plans often to do with weather.

So, for example, β€œIn case of rain, the event will be canceled.”

Or, β€œIn case of tornado, please go to your nearest evacuation center.”

I don't know.

Something like that.

So, it's used for an emergency situation.

It's not used to talk about policies in the countries.

Just use β€œin” plus the place.

It's much better, much more natural.

So, those are a few things that I've noticed that non-native speakers struggle with sometimes.

So, perhaps they'll be helpful for you as well.

So, thanks very much for watching.

If you have a bad habit that you've noticed when you're speaking English or if you've

noticed about a habit of somebody else in their English speaking or their writing or

whatever, please leave it in the comments and let's compare.

It might be interesting to see if there are any other things that people tend to struggle with.

Thanks very much for watching this episode and we will see you again soon. Bye.